Notes
in Wahrheit aus Morgenträumen (Autobiography)
by Friederike Brun
obscura: The most simple form of camera. In one wall a hole is perforated, while a focussing screen or light-sensitive material is stretched on the opposite side, upon which a very sharp picture appears in reverse.
Wangenheim: The aristocratic Thuringian Wangenheim family was already located in Wangenheim, in the district of Gotha, by 900, and boasted a line of unbroken descent beginning with Ludwig von Wangenheim in 1133.
Ernst: Ernst I, der Fromme, 1601-1675, was raised to the rank of duke in 1640.
Tischbeine: A family of artists active in the 18th and 19th centuries in Germany
Charitos: Caritas, charity, a sympathetic concern for the well-being of others
Bernstorf: A German aristocratic family located in Mecklenburg from 1300. This reference is probably to Johann Hartwig Ernst Graf von Bernstorff, 1712-1772, who led Danish foreign policy from 1751-1770, when he was supplanted by Count Struensee. Bernstorff was one of the first to grant freedom to the peasants on his lands, and was a mentor of artists and scholars throughout his life.
Cramer: Johann Andreas Cramer, 1723-1788, was an evangelical theologian and author. He was called to Copenhagen as the German court chaplain in 1754. A friend of C.F. Gellert and F.G. Klopstock, he served as a literary critic for Klopstock's journal Der Nordische Aufseher. Among other works, he published the Allgemeine Gesangbuch für Schleswig-Holstein, which was in use from 1780-1887.
Klopstock: Friedrich Gottlieb Klopstock, 1724-1803, was an extremely influential German poet, whose poems, odes and hymns are still read. He began work on his masterpiece The Messiah in 1745, publishing sections of the epic in 1748. In 1751 he was called to Copenhagen by the Danish King to serve as court poet. Presaging the direction that would be taken by the German Romantics, he attempted in his work to replace Greek and Roman mythology with old Germanic traditions.
Bossuet: Jacques Bénigne Bossuet, 1627-1704, French Theologian and pulpit-orator, was known particularly for his gifts as a speaker. His literary works belong to the French classic.
fn#1:Funk: Nachmaliger Rector der Domschule und Consistorialrath zu Magdeburg.
Bethania: A village close to Jerusalem in which lived the sisters Mary and Martha and their brother Lazarus, all of whom were particularly beloved of Jesus. See for example John 11 in the New Testament.
Sturz: Helferich Peter Sturz, 1736-1779, was a German author belonging to the circle around F.G. Klopstock in Copenhagen. He came into Danish service in 1762 under Andreas Peter von Bernstorff (1735-1797, nephew of Johann Hartwig von Bernstorff), but was dismissed in 1772 in conjunction with the Struensee affair. He was best known for his essays and travel journals.
fn#2:haben: Diesen frühesten Erinnerungen gesellte sich noch eine ehrwürdige Gestalt, die des edlen Schönborn, Klopstocks und der Stollberge
fn#3:könne: Es war ein Wagestück des überall rauh durchgreifenden Mannes. Und doch wer weiß, verdanken wir nicht die seltene Lebenskraft, welche unsern verehrten Landesvater, bei unverkennbar zarter Constitution auszeichnet, dieser frühen Abhärtung? Anm. d. Verfasserin.
fn#4:gaben: Auch die Ihrigen in Holstein, hatten sie früher schon der Leibeigenschaft enthoben. Die ersten in Dänemark! und so brach durch sie die Dämm'rung an, deren vollen Tag Friedrich, der Befreier seines Volkes, in beiden Hemisphären, gleich beim Antritt seiner Regierungsverwaltung, (ein kindlicher Jüngling noch!) über sein Land aufgehen ließ. Anm. d. Verfasserin.
Stolberge: The Stolbergs referred to in this text are the brothers Friedrich Leopold and Christian Graf zu Stolberg, and their sister Auguste Louise Gräfin zu Stolberg. Auguste Louise, 1753-1835, married Andreas Peter Graf von Bernstorff. She was a friend and confidante of the young J.W. Goethe, whose letters to her were published first in 1838. Christian, 1748-1821 was a poet and translator. He studied in Halle and Göttingen, where he belonged to the Hainbund. Influenced by F.G. Klopstock, his works reflect the style of Sturm und Drang. Like his sister, he was a friend of Goethe. Friedrich Leopold, also a translator and poet, studied and traveled with his brother. Though he was in contact with Goethe, he came closer to the Christian religious circle around Klopstock and M. Claudius, J.G.Hamann, J.G.Herder and J.G.Jacobi. His most mature writing reflected the stylistic characteristics of the Klassik.
Pindarischer Odenflug: Pindaric odes are formal poems written in the style developed by the Greek poet Pindar (522-442 B.C.)
Struensee: Johann Friedrich Graf von Struensee 1737-1772 maintained an affair with the Danish queen. He came to prominence as a Danish statesman in 1771, when he ousted the Minister Johann Hartwig von Bernstorff. As a proponent of the Enlightenment, he began many reforms which raised the general prosperity of Danish society and permitted more freedoms to the citizens. He was overthrown and executed in 1772.
Basedow: Johann Bernhard Basedow, 1724-1790, an advocate of the Enlightenment who pushed for an educational atmosphere that included physical activity and play. He believed that schools should be directed by the state, rather than the church.
Moltke: The aristocratic Moltke family was located in Mecklenburg from 1254. One branch emigrated to Denmark in 1600, representatives of which were raised to the level of duke in 1750.
Grandisson: Samuel Richardson, 1689-1761, was a British author who created literature through which he hoped to illustrate the virtues and vices prevalent in society. Three of his novels, Pamela, Clarissa and Sir Charles Grandison became particularly influential in Europe. Underlying each of these works is moral-didactic desire to educate the sensibility of readers and present a picture of the ideal woman.
Leikdorner: Leichdörner, warts
fn#5:Struensee: Wie allgemein bekannt, ward er zum Bekehrungsgeschäft des unglücklichen Grafen, sehr wider seinen Willen erwählt. Anm. der Verfasserin.
Gellert: Christian Fürchtegott Gellert, 1715-1769. Connected with J.C. Gottsched, Gellert wrote numerous fables and stories which illustrated the enlightenment ideal of virtue. Through his publications he became in essence the teacher and educator of the middle class.
Kleist: Ewald Christian von Kleist, 1715-1759, a well-known poet/soldier, was the friend and associate of G.E. Lessing, J.W.L. Gleim, F. Nicolai and other Enlightenment authors. Influenced by the work of A. Haller and F.G. Klopstock, he was best known for his odes, idylls and elegies.
Gessner: Salomon Gessner, 1730-1788, was a Swiss poet and artist in the circle around K.W. Ramler, F. Hagedorn and E.C. von Kleist. He wrote numerous nature idylls, painted landscapes, and worked with porcelain and copperplate etching.
Metamorphosen: The Metamorphoses is a series of epic tales written in Latin verse in approximately 8 A.D. by the Roman poet Publius Ovidius Naso (Ovid), 43 B.C.-17 A.D.
Gleim: Johann Wilhelm Ludwig Gleim, 1719-1803, was best known for his Anacreontic poetry, though he composed fables, odes, epigrams and parodies as well. He was closely associated with J.G. Jacobi, F.G. Klopstock, and J.J.W. Heinse.
Graun: This probably refers to Karl Heinrich Graun, 1704-1759, an opera singer and composer whose oratorios were enjoyed into the 19th century. His brother, Johann Gottlieb Graun, 1703-1771, was one of the finest instrumental composers of the northern school, after C.P.E. Bach.
Neefe: Christian Gottlob Neefe, 1748-1798. A prominent musician, he was the teacher and patron of the young L. van Beethoven.
Sarti: Giuseppe Sarti, 1729-1802, was an Italian composer who was active in Copenhagen, Venice and Russia. He was most famed for his operas, which were written in the style of C.W. Gluck.
mater: Latin "The (suffering) mother was standing". The text is a poem to Mary, of French/Italian origin, whose contents reach back to the 13th century. Compositions have been written on this text by many significant composers.
Pergolesi: Giovanni Battista Pergolesi, 1710-1736, was an Italian composer who was active in Rome and Naples. Known for his operas, comic intermezzos and musical comedies, he was a forerunner of W.A. Mozart's Musical Theater.
Ritornell: A ritornell or ritornello is a repeated portion of a musical piece, often a refrain in vocal or instrumental pieces. It can also be the instrumental interlude between the parts of a large choral work or opera
fn#6:Flügeln: Ut mi flammis im Lateinischen. Anm. d. Verfasserin.
Niebuhr: Carsten Niebuhr, 1733-1815. Between 1761-1767, in the Danish service, Niebuhr traveled from Egypt to Persia, through the southern parts of Arabia, and around the northern Red Sea. He recorded his experiences in travel journals, which he later published.
fn#7:zurückkam: Früher 1769 kam Niebuhr zurück, sagt der Chronologe Münter. -- Mir erschien er um diese Zeit als neu angekommen. Anm. d. Verf.
Joseph: That is, Egypt. See Genesis 37-50.
fn#8:gewann: Im Jahre 1802 sahe ich in Magdeburg den kräftigen ehrwürdigen Greis wieder, so wie den liebenswürdigen Funk. -- Beide voll zärtlicher Erinnerung vergangner Zeiten, und zumal des vorangegangenen geliebten Münters. Anm. d. Verf.
fn#9:Eidechse: Eine amerikanische Liguana sagte Bruder Fritz. Anm. d. V.
fn#10:welterfahren: Die schönste unter ihnen war Sophie Z... Jetzt noch, da Kummer und Lebensmühe sie abgebleicht und gebeugt haben, ist sie einem der reizendsten Madonnenkopfe von Angelika Kauffmann, den ich besitze, so ähnlich wie die verblühte Mutter der vollblühenden Tochter. Unter allen wußte sie allein nicht, wie schön sie sey, und dieß eben vollendete die rührende Anmuth, die sie umgab.
Kauffmann: Angelika Kauffmann, 1741-1807, an acclaimed artist and etcher. She was named a member of the Florentine Academy, and was later accepted into the Royal Academy in London. Her home became a meeting point for numerous artist and authors, including J.W. Goethe.
Provisor: The manager of an apothecary.
fn#11:hinaus: Später, als das zunehmende Alter, den Abstand einiger Jahre ausglich, ward sie meine teue erprobte Freundin.
ennuyirt: gelangweilt
Gerstenberg: Heinrich Wilhelm von Gerstenberg, 1737-1823, was a poet and literary critic who entered the Danish service in 1760. He belonged to the circle around F.G. Klopstock in Copenhagen.
Philemon: According to a story in Ovids Metamorphoses, Baucis and Philemon were an elderly impoverished couple in Phrygia who, out of all the people, were the only ones willing to offer shelter to the wandering gods Jupiter and Mercury. Blessed for the rest of their lives, in their extreme age the two were spared the separation of death, as Philemon was transformed into an oak tree, Baucis into a linden.
fn#12:Melodie: "Auferstehn, ja auferstehn wirst du!"
Consolen: Konsole
fn#13:Unholden: Er war in seiner Seelenverfinsterung bösartig und quälte die Seinen weidlich. Anm. d. Verfasserin.
Rthl: Reichsthaler. German coins in circulation from 1566 to approximately 1750.
Mante: A reference to the dog Charmante.
fn#14:Holstein: Späterhin ward bei einem Besuch meines Vaters in Holstein die alte Freundschaft wieder angeknüpft. Anm. der Verfasserin.
Bach:Carl Philipp Emanuel Bach, 1714-1788, a son of Johann Sebastian Bach. Schooled by his father, C.P.E. Bach became one of the most important musicians of his time. A key figure in the transition from contrapuntal music to the homophonic style of the Classical period, he greatly influenced the work of F.J. Haydn.
Benda: Probably Georg Benda, 1722-1795, a composer who served as Kapellmeister in Gotha from 1750-1778. A proponent of the Singspiel, he gained acclaim for his melodramas.
Hiller: Probably Johann Adam Hiller, 1728-1804, a musician and composer located in Leipzig from 1756. He was particularly known for his Singspiele, and for his publication of the first German-language Musikzeitschrift.
Bachs:Johann Christoph Friedrich Bach, 1732-1795, a son of Johann Sebastian Bach. Beginning in 1756, he was active as Kapellmeister in Bückeburg.
Bausischen: Johann Friedrich Bause, 1738-1814. An etcher who reproduced in copper portraits of prominent contemporaries painted by Oeser and A. Graff. From 1766 he taught at the Kunstakademie in Leipzig.
Schwarze: Der Teufel
Wille: Johann Georg Wille, 1715-1808. Called to Paris in 1736, where he was court etcher and a member of the Academy. His work was distinguished by an extraordinarily meticulous technique.
Mengs: Probably a reference to Anton Raphael Mengs, 1728-1779, an artist who was taught by his father Ismael, also an artist from Copenhagen. Mengs belonged to the circle around J.J. Winckelmann in Rome. His work was influenced by Raphael and Correggio.
Torden = thunder
Garonne: The largest river in southwestern France, deep enough at its mouth near Bordeaux to allow seagoing vessels. Given to strong variations in water-level, it is feared for its flooding.
Kinderfreund: Apparently a publication specifically intended for children.
Solmas: In S. Richardson's novel Clarissa, Mr. Solmes is the man the Harlowe family has chosen for Clarissa Harlowe to marry, even though she despises him.
Ennuyirt: gelangweilt
Fabritius: Probably Johann Christian Fabricius, 1745-1808, an entomologist and professor of Natural History in Kiel. A student of C. von Linnaeus, he ordered insects according to the organs of the mouth.
Müller: Otto Frederik Müller, 1730-1784, a Danish naturalist who devoted himself to systematically researching European flora and fauna, especially insects and crustaceans. He was one of the first to systematically order bacteria.
Kattundruckereien: Calico-printing
Odin: The Scandinavian supreme deity, Odin (Woden) was the god of wisdom, poetry, war and agriculture.
fn#15:Jahre: Wo ich es im schrecklichen Winter 1788 und 89 in einer Nacht ward! Anm. d. Verf.
Kalzedonen: Apparently crystals of chalcedony, a type of translucent quartz.
Antideluvianern: Diluvium was an early designation for the Pleistocene period; Antediluvianer would therefore be pre-pleistocene, or pre-ice age beings.
fn#16:igien: "Willst du mich bald wieder beichten machen?"
fn#17:paßt : Dänisch-deutscher Ausdruck für warten, pflegen. Anm. d. Verfasserin.
fn#18:Jahren: In welchem Alter ich im Jahre 1782 das Glück hatte, bei der Durchreise mit meinen Eltern, den größten Dichter Deutschlands wieder zu sehn, und seiner Freundschaft würdig geachtet zu werden. O selige, in seinem Hause unter den liebenden Seinen, gleich ihnen traulich mit ihm verlebte Tage und Stunden; in diesem und den folgenden Jahren 1783, 1789 -- 1795 und 1797, in welchem ich den Unsterblichen zuletzt sahe, mich seiner immer gleichen Liebe erfreuend! Anm. d. Verfasserin.
Gothe: Johann Wolfgang von Goethe, 1749-1832, one of Germany's most famed and influential authors.
Müller: Probably Friedrich Müller, 1749-1825, also called Maler Müller. From 1774, Müller lived in Mannheim, where he was the court artist; it was here that he wrote his most important literary works, many of which appeared in the Göttinger Musenalmanach. Through J.W. Goethe's intercession, he moved to Rome in 1778, where he remained until his death. Initially influenced by S. Gessner and F.G. Klopstock, Müller wrote in the style of Sturm und Drang.
Werthern: J.W. Goethe's epistolary novel Die Leiden des jungen Werthers (1774).
Ewald: Johannes Ewald, 1743-1781, Danish poet and dramatist
Baggessen: Probably Jens Baggessen, 1764-1826, a Danish poet whose works were known both in Germany and Denmark. He was a transition figure between the Enlightenment and the Romantic.
Bonnett: Charles de Bonnet, 1720-1793, a Swiss naturalist whose ideas on the relationship of the psyche to the actions of nerves influenced G.E. Lessing, J.K. Lavater and J.W. Goethe.
Fenelons: François de Salignac de la Mothe Fénelon, 1651-1715, a French theologian who wrote several works propounding his ideas on education. He was named by Louis XIV as tutor for the king's grandchild.
fn#19:Familie: Die edle Stiefmutter und Ludwig Reventlau, den Rochow der Dänen, ausgenommen, welcher frühe dem Lohne entgegen gieng! Anm. d. V.
Rochow: Friedrich Eberhard von Rochow, 1734-1805, a pedagogue who was concerned about the education of teachers. He established Volksschulen on his lands to raise the educational level of the peasants, and instituted reforms in teaching methods.
Artemis: A Greek goddess, the daughter of Zeus and Leto, sister of Apollo. Equivalent to the Roman goddess Diana, Artemis is depicted as a huntress whose arrows can send gentle death or quick destruction. Terrible in anger, she is the goddess of nature, who both creates and destroys. In this context, "Artemis" refers to the woman designated as "***" in Chapter 37.
Schieblade: Schublade
Eleven: Schüler
fn#20:junglinge: Abrahamson, Thaarup, Pram, Rahbeck, die Brüder Sneedorf, und andere theils schon gereifte, theils noch blühende Dichter, welche den dänischen Parnaß zieren, machten diesen engeren Kreis von Ewalds Freunden aus. Die beiden Sneedorffe waren unsere Hausfreunde -- besonders der Aeltere: von Dichter-Feuer glühend, war er der wärmste Freund seiner Freunde! der unerreichte Komiker Weßel blühete noch, und der Liebling der Musen und Grazien Baggeßen, aber war noch ein Kind wie ich. Anm. der Verfasserin.
Rahbeck: Probably Knud Lyne Rahbek, 1760-1830, a Danish poet who was Professor of Aesthetics in Copenhagen from 1809, as well as co-director of the Copenhagen theater. Writing in the style of Empfindsamkeit, he published articles in the moral weekly "Den Danske Tilskuer" and, with R. Nyerup and W. Abrahamson, produced the Danish "Folkeviser." At the turn of the 18th century, the most famed literary figures in Denmark collected in the "Bakkehus" in which Rahbek and his wife Kamma lived.
Parnaß: The realm of poetry, named after the Greek mountain dedicated to Apollo and the Muses.
Weßel: Probably Johan Herman Wessel, 1742-1785, a Norwegian-Danish author, teacher and translator who was famed for his parodies, comic stories and witty verse.
fn#21:Digtersiol: "Da wohnt eine junge Dichterseele!"
Sonntagskind: A child born on a Sunday, and therefore considered to be particularly lucky.
fn#22:Rothe: Ein des Vaters würdiger Sohn, des trefflichen Tyge Rothe, Verfassers des berühmten philosophischen Werkes: Christendommens Wirkeing [sic] over Europa. Und bis auf diesen Tag unser trauter Freund. Anm. d. Verfasserin.
Ellenlangen: An Elle was an early unit of measurement approximately 60-80 cm in length.
Reifrock: From the 16th to 19th centuries, a bell-shaped skirt for women stiffened by a framework of steel, whalebone, wire or wood.
Echafaudage: French Échafaudage = support, scaffolding
Engageanten: Engageantes referred generally to 3 rows of ruffles, made of lace or fine linen, which decorated the elbow-length sleeves of a woman's dress in the 18th century.
Superflus: French superflu = excess, superfluity
Zoll: A Zoll was an early unit of measurment between 2.3 and 3 cm. in length.
Courtisirt: courtisieren = hofieren, umwerben, jemandem den Hof machen
Hamilton: Probably Gavin Hamilton, 1723-1798, one of the pioneers of Clacissism. An associate of A.R. Mengs and J.J. Winckelmann in Rome, his depictions of Homeric themes, which were reproduced in copper by D. Cunego, created a sensation when they first appeared.
Culs de Paris: In 18th-century fashion, a bolster or support worn in the rear under the skirt.
Sund: A strait or channel, applied in particular to the channel between the Danish island Seeland and the southern Swedish area of Schonen.
Bleichen: Grassy areas used for sun-bleaching laundry.
Tod: Refers to the Biblical story of Elijah, who was transported into heaven by a celestial chariot drawn by fiery horses. See 2 Kings 2.
Sophokles: One of the greatest Greek tragedians, active in Athens c. 496 B.C.-406 B.C.
Eingesegnet: konfirmiert
Gratien: Grazien
Emiliens: Emilie von Schimmelmann
Gestirnen: Wer die schönen Schwestern, die Demoiselles Tütein und Becker; die Fräulein Falbe und Wegener; die jungen obgenannten Gräfinnen Schimmelmann; die engelschöne und reizende Cornelia Zenb u. v. a. mehr in ihrer Blüthe gekannt hat -- wird es wohl begreifen, daß diese für mich an den glücklichsten Folgen reiche, bescheidne Meinung von meiner kleinen Person, eine sehr natürliche Tugend war. Anm. d. Verf.
Dinte: Tinte
Alexandrinern: Iamb denotes a metrical foot composed of an unstressed syllable which is followed by a stressed syllable: _ /. An alexandrine, the meter of choice in French poetry since the 16th century, is a line of twelve iambic syllables.
Tasso: Torquato Tasso, 1544-1595, was one of the greatest Italian poets. His work exerted great influence on later English authors.
Ariost: Ludovico Ariosto, 1474-1533, an Italian poet.
Liberata: T. Tasso's famed Christian epic, Jerusalem Delivered, was finished in 1575. Patterned after medieval knightly epics, Homer and Virgil, it combines heroic adventure, Christian belief, "heathen" sensuality and supernatural events.
ventre à terre: Colloquial French: lickety-split
Iduna: Iduna was the Norse goddess of eternal youth.
Wochenbette: Kindbett. Approximately 6 weeks of bedrest after the birth of a child, during which time the organs of birth return to normal.
Voß: Johann Heinrich Voß, 1751-1826, translator and author in the style of Empfindsamkeit, studied theology and archaeology in Göttingen. In 1775 he assumed the publication of the Göttinger Musenalmanach.
Hölty: Ludwig Heinrich Christoph Hölty, 1748-1776. As a theology student in Göttingen he became associated with G.A. Bürger and J.H. Voß. A lyrical nature poet, his work anticipates the poetry of F. Hölderlin and J.W. Goethe.
Bürger: Gottfried August Bürger, 1747-1794, a poet in the style of Sturm und Drang who was mentored by J.W.L. Gleim. He was best known for his ballad "Lenore."
Wieland: Christoph Martin Wieland, 1733-1813, a German poet and translator whose work blends Enlightenment and Rococo styles. He translated 22 of Shakespeare's plays into German, as well as works by Horace and Lucian. From 1773-1789 he edited Der deutsche Merkur.
fn#23:vergaß: Erst im 22ten Jahre erschien mir die Athalie Racinens, <jean racine1639-1699 one of the most famed and influential dramatists in history french literature > wie ein Gestirn erster Größe am Dichter-Himmel, und führte mich von neuem auf den französischen Parnaß zurück. Anm. d. Verfasserin.
Racinens: Jean Racine, 1639-1699, one of the most famed and influential dramatists in the history of French literature.
fn#24:Menschen: Denn auch die drei andern edlen Geschwister Stollberg und unter ihnen besonders die nachmalige zweite Gemahlin des Grafen von Bernstorff, die sanfte Auguste, waren mir herzlich hold. -- Anm. d. Verfasserin.
fn#25:Freude: Den Weidenbaum kaufte später mein Vater dem wirthschaftlichen Nachbar ab, um ihn der Art zu entreißen. Er schoß freudig auf, und ward der größeste weit gesehenste Baum der Gegend. So schonte denselben auch mein geliebter Bruder, der nach meines Vaters Tode den Garten mit meiner Mutter bewohnte: bis bei der traurigen Katastrophe von 1807 Garten, Bäume und Landhaus (weil innerhalb der Schußweite der Citadelle gelegen) abgehauen und niedergerissen wurden. Aber auch gegen die frühesten geliebtesten Schauplätze meiner Kindheitserinnerungen, wütheten die Bomben der Engländer! Petrikirche und Kapelle; die beiden Häuser so wir bewohnten, die Gärten an denselben, alles ist noch eine Ruine! Ach selbst bis um das theure Grab, welches den Vater und die einzige früh vollendete Schwester deckt, sind die Flammengeschoße gefallen. -- Zwar blieb das Grab selbst verschont, doch ward das nahe Monument verletzt. Anm. der Verfasserin.
Bach: Probably referring to the compositions of Johann Sebastian Bach, 1685-1750, one of the most influential composers and musicians in the history of Western music. This reference could, however, also be to the work of one of his sons.
Haidn: Franz Joseph Haydn, 1732-1809, an Austrian conductor and prolific composer of both vocal and instrumental music, crucial in the development of the classical symphony and the string quartet. His music exerted a great influence on W.A. Mozart and G.F. Handel.
Clementi: Muzio Clementi, 1752 (1746)-1832, an Italian pianist and composer of instrumental and keyboard music. His sonatas and sonatinas for the piano are still widely played.
Siegsroß: Roß = Pferd
Salto mortale:a breakneck leap, generally involving 2-3 gyrations or twists in the air
s'apprende: "Love that can quickly seize the gentle heart" Tr. Allen Mandelbaum
fn#26:ab:Später als ich 16 Jahr alt war, drang Herder aus eben dem Grunde noch ernstlich darauf. Anm. d. Verfasserin.
Herder: Johann Gottfried von Herder, 1744-1803, historian, philosopher and critic. A representative of Empfindsamkeit, he was greatly interested in the collection and preservation of folksongs. His ideas exerted a great influence on German Romanticism, and on Herder's close associate J.W. Goethe
Chrysalidenstande: The state of being a chrysalis
reproche: Cavalier without fear and above reproach.
fn#27:Andreas: Er starb im Jahre 1791 an den Masern; ein neugebornes Söhnchen und die junge Gattin zurücklassend!Er starb im Jahre 1791 an den Masern; ein neugebornes Söhnchen und die junge Gattin zurücklassend!
fn#28:Christian: Er starb im Frühlinge 1786, an einem schlecht operirten Geschwulst auf dem Schulterblatte. Die Arterie war durchschnitten -- er verblutete!! Anm. d. V.
Bachuskopf: Ostensibly as handsome as the Roman god Bacchus, patron of wine and crops.
fn#29:Bordeaux: Meine einzige Schwester vermählte von Eggers, starb im Frühlinge 1797 im Wochenbette! und Emilie Bernstorff (vermählte Gräfin Ranzau), im Jahre 1811-- die jüngste von uns allen! Anm. d. Verf.
Guido: Probably Guido da Siena, an Italian artist active in Siena from 1270.
Correggio: Antonio Correggio, 1484-1534, an Italian artist active in Correggio and Parma.
Psychen: A lovely young woman loved by Cupid in the myth of Cupid and Psyche.
Apollo: i.e. Artemis. This refers to the woman designated as "***" in Chapter 37.
fn#30:erhalten: Dieses geschahe noch während der Minderjährigkeit unseres geliebten Königs, dessen erste Handlung als majorener Thronerbe, eines gemüthskranken Vaters, eine Handlung der wohlthätigsten Gerechtigkeit war; die Zurückberufung Bernstorffs, und die Wiedereinsetzung seiner edlen Freunde, der Grafen Reventlau und Schimmelmann ins Ministerium. Der große Bernstorff blieb von da an immer des Kronprinzen (unsers jetzigen Königes Friedrich des VI.) väterlich geliebte Freund! -- Als im Sommer 1797 die grausame Krankheit (in den Unterleib und Kopf gestiegenes Podagra) ihn uns raubte; hat ihn sein königlicher Freund gemeinschaftlich mit dessen Kindern Tag und Nacht gepflegt und bewacht. Mit einer Treue, mit einer thätigen Liebe wie sie vielleicht nur im Herzen dieses ganz menschlichen Fürsten gefunden wird! Sechs Wochen lang hat er so den väterlich geliebten Freund mit dessen Kindern, wie eines derselben, mit unermüdlicher Sorgfalt bis zum Tode bewacht und gepflegt: und kein leichtes Sterbelager war dem großen Manne beschieden, den das Vaterland noch immer betrauert; die mächtige Natur rang lange in furchtbaren Kämpfen mit dem Tode, um die Erhaltung eines ihrer vollkommensten Meisterwerke; und der königliche Jüngling sahe seinen großen Freund wahrhaft des Todes sterben! Anm. d. Verf.
Weise: Weise, gleich groß als genievoller Improvisator auf dem Piano, als Harmoniker und Componist, lebte seit seinem verzehnten Jahre, wo er uns als ein Wunder des Improvisirens im Tönen erschien, in Kopenhagen. J. A. P. Schulz warb sein Lehrer. Nach 1 ½ Jahr, die der Adolescens bei ihm verlebte, erklärte der unsterbliche Verfasser der Athalie, der Hymne an Gott, und der Lieder im Volkston, dem jungen Weise nichts mher lehren zu können: Eigentlich habe ich ihn auch nichts gelehrt nur entwickelt was in ihm war? setzte er hinzu. Schulz verließ mit mir, um neues Leben zu suchen, Dänemark in Frühling 1796 -- und kehrte nicht wieder.
Anm. der Verfasserin.
Aldershvile: Altersruhe, ein schöner im tiefen Hainschatten ruhender Landsitz am lieblichen Bagsvarörses, dem der Verfasserin gegenüber.
Muse: Die Kolossale der großen Rotunda, welcher selber in Paris geblieben ist.
Anm. d. Verf.
Odeons: Den Mund nämlich! In den Venetianischen und Neapolitanischen Conservatorien werden unter der Menge der armen Kinder, die man dort zum Gesange ausbildet, nur die angenommen, deren Mund Wölbung, d. h. Gaumen, Zähne und der Mund selbst, eine dem Auslassen der Töne günstige Gestalt bilden, wenn auch die Stimme sonst gut ist. "Es giebt sonst zu viel Mühe, und wird doch nie vollkommen," sagte mir einst ein berühmter Singmeister, der viele Jahre Vorsteher der berühmtesten Anstalt dieser Art in Venedig war. Beim Anfang des Unterrichts bezahlter Lektion, ist die erste Sorge die Mundstellung und Oeffnung zu bilden; die zweite die Dekonomie des Athems, und durch beide die höchst mögliche Schonung der Brust. Durch diese methodische Behandlung wird eine delikate, wann nur gesunde Brust wie jedes Organ durch Uebung gestärkt; zumal durch das in richtiger Progession fortschreitende Singen der Skala, und das darauf in genauen Intervallen berechnete Solfeggiren.
Anm. der Verf.
Knabe: Unserer geliebten Freunde ältester, hoffnungsvoller Sohn starb im Sommer 1803 auf einem reizenden Landsitze nahe vor Rariccia an dem römischen Nervenfieber!
Anm. d. Verfasserin.
...eine Muse: Einige Tage darauf sagte man mir, es zirculieren in Rom Umrisse nach Idas Stellungen! - Piroli der geistreiche Zeichner der herkulanischen und pompejischen Alterthümer war unter den mir unbekannten Herren bei Angelica gewesen, und hatte aus dem Gedächtniß acht oder neun deiner Stellungen aufgefaßt und für sie gezeichnet. - Allein überall dich in den Verhältnissen einer grandiosen, vollausgewachsenen Gestalt gezeichnet - der Styl deiner Bewegungen und Drapperie ließen es nicht zu, dich als Kind oder auch nur als ganz junges Mädchen zu zeichnen.
Anm. d. Verfasserin.
...anderswo erklärt: Siehe Fr. Bruns Episoden 1ster Band, pag. 385 u. f.
Canephore: Siehe Fr. Bruns Gedichte 2tes Bändchen, pag. 73, die wieder belebte Canephore.
Trauermarsch: Bendas Medea und Ariadne; Boglers Märsche und Choräle aus Hermann von Unna gaben die begleitende Musik her.
Gedicht: Siehe August Wilhelm Schlegels Gedichte 2ten Band, erstes Gedicht.
Stückchen Papier: Wie,
die sie persönlich kannten, wohl wissen, pflegte sie am liebsten einen
runden Stiel einer Blume, oder ein Aestchen; oder wo dies fehlte, ein
stückchen Papier in den Fingern zu rollen. --Das übervolle Toben konnte
in keinem Punkte ruhen!
Anm. d. Verf.
Seele: Einst schrieb sie mir: "Je suis comme vous pour ces deux petites. - Je les aime egalement, et sans comparaison: ce sont les seuls enfants hors les miens, que jáie aimé!" Sie wußte nämlich mit der eigentlichen Kindheit nichts anzufangen. Aber die wahre Kindlichkeit bei gebildeter Seele, welche in allen französisch redenden Ländern selten gefunden wird, war ein ihr neuer Reiz.
Bisen: Ost- und Nordwinde.
Freunde: Hier befand sie sich in Gesellschaft von Don Pedro Di Soufa, Benjamin Constant, August Wilhelm von Schlegel, und zuweilen noch anderer von Paris aus kommender Freunde. Sie legte in dieser Zeit die letzte Hand an ihre Corinne, und jeder ihrer Freunde hatte auch ein litterarisches Produkt unter der Feder. Da schrieb sie mir: "Cette bonne Ville ne se serait jamais attendue á une telle Invasion litteraire.
Anm. d. Verfasserin.
...hervorreif: Thorwaldson hat freilich nie gemalt, aber die Maler, für die er mit hülfreicher Güte oft aus seiner Fülle reizende Zeichnungen hinwarf, wissens wohl, daß die Leichtigkeit und weiche Anmuth seiner Zeichnungen und ihr ganzer malerischer Habitus in ihm die Fähigkeit zu dieser Kunstausübung beurkunden, nicht weniger als seine eignen, reizenden Compositionen.
Girandi: Verfasser sehr geschätzter Komödien.
Anm. d. Verfasserin.
sfogato: Sfogato, Sfogare nennt der Italiener alles ausströmende Ergießen. "Sfogar il suo dolore!"
Anm. d. Verfasserin.
Charlotte: Meine älteste Tochter Charlotte ward im Jahr 1809 am Wilhelm August Pauly nach Lübeck verheirathet.
Heißgeliebten: Meine zweite Tochter August ward im October 1811 an Gustav von Rennencampf aus Liefland verheirathet, und lebt auf dem Stammgute der Familie Holmet, 10 Meilen von Dorpat.
Idee: Sie führte das nach dem Examen in der Kunst der Juno Lucina erhaltene Diplom immer mit sich.
Anm. d. Verf.
...sente: "Jener Gesang, der sich in der Seele fühlt!" Worte Petrarchs über Lauras Gesang
Anm. d. Verf.
Maria: Panagia, der Pallas Lanze und Aegis. Unter dem ersten Namen wird die heilige Jungfrau jetzt, unter jenem ward die Schreckenverbreitende Aegisträgerin sonst vom ganzen Griechenlande als Schützerin verehrt.
Christenhand: England verproviantirt, sendet Amunition in die türkischen Festungen. Seine Schiffe kamen den Türken im Meerbusen von Lepanto mehrmals im Hülfe, und entrissen den Griechen bedeutende Siege -- der Grausamkeit, womit die Bewohner der Ionischen Inseln verhindert werden, ihren Glaubensgenossen und ihrem Volke zu Hülfe zu kommen, nicht zu gedenken.
...gekränzt: Es ist wohl mehr wie prophetische Dichterblick vorauszusetzen, daß die Syrischen und Armenischen Christen aufstehen, und die lange und immer herber gequälten von Palästina, und zumal von Jerusalem sich erheben werden gegen den allgemeinen Christenfeind.
Anm. der Verfasserin.